2025년 10월 고3 모의고사 영어영역
25년 10월 고3 모의고사 18번
Thank you for applying for the winter internship program.
겨울 인턴십 프로그램에 지원해 주셔서 감사드립니다.
I’m writing this email to provide you with important information regarding the next step in your application process.
저는 귀하에게 지원 과정의 다음 단계와 관련한 중요한 정보를 드리기 위해 이 이메일을 쓰고 있습니다.
Based on the materials you submitted, we’ve recognized your genuine interest in advancing your technical expertise and software development skills.
귀하께서 제출한 자료에 기반하여, 저희는 기술적 전문 지식과 소프트웨어 개발 기술 증진에 대한 귀하의 진심 어린 관심을 알아보았습니다.
As mentioned before, additional documentation is required before moving to the final stage.
전에 언급하였듯이, 마지막 단계로 나아가기 전에 추가 서류가 요구됩니다.
We kindly ask that you provide the original copies of the certificates you listed in your application.
저희는 귀하께서 지원서에 작성한 자격증의 원본을 제출해 주실 것을 부탁드립니다.
Please send the documentation via mail by November 7.
서류를 우편으로 11월 7일까지 보내 주십시오.
Thank you.
감사합니다.
25년 10월 고3 모의고사 19번
Mike stared at the blinking cursor on the screen, his heart sinking deeper with each passing hour.
Mike는 화면에서 깜빡이는 커서를 응시했고, 매시간이 흐를수록 그의 마음은 더 깊이 가라앉았다.
He had rewritten the final sentence over and over, yet nothing felt right.
그는 계속해서 마지막 문장을 고쳐 썼지만, 어느 것도 맞게 느껴지지 않았다.
The pressure to finish was mounting — he was so close, but the words didn’t come to his mind.
끝마쳐야 한다는 압박감이 서서히 증가했고, 거의 끝날 것 같았지만, 단어가 머릿속에 떠오르지 않았다.
He buried his face in his hands with a deep sigh.
그는 깊은 한숨을 쉬며 자신의 손에 얼굴을 묻었다.
Then, in the stillness, something sparked.
그때, 정적 속에서 무언가가 번뜩였다.
With a rush, he typed a single sentence.
서둘러 그는 문장 하나를 쳤다.
A big smile spread across his face.
커다란 미소가 그의 얼굴에 번졌다.
This is it! It’s perfect! Mike shouted in joy, jumping up from his chair.
바로 이거야! 완벽해! Mike가 환희에 차 외치며 의자에서 벌떡 일어났다.
He clapped his hands with delight.
그는 기쁨에 겨워 손뼉을 쳤다.
It felt like the final puzzle piece sliding into place.
마치 마지막 퍼즐 조각이 제자리에 미끄러져 들어가는 것 같았다.
He had finally completed what he had long dreamed of.
그는 마침내 그가 오래도록 꿈꿔 왔던 것을 완성했다.
25년 10월 고3 모의고사 20번
You probably have quirks in your own memory and feedback loop:
여러분은 아마도 자신의 기억과 피드백 순환 속에 별난 점,
the past negative experiences that feel bigger than they should, or the positive affirmations that we can overinterpret.
즉 그래야 하는 것보다 더 크게 느껴지는 과거의 부정적인 경험이나 우리가 지나치게 해석할 수 있는 긍정적인 확언을 지니고 있을 것이다.
The important thing is to take some conscious control over a process that otherwise proceeds unconsciously, robbing us of complete ownership of how we think about life situations and make decisions.
중요한 점은 그렇게 하지 않으면 무의식적으로 진행되며 우리에게서 삶의 상황에 대해 생각하고 결정을 내리는 방식에 대한 완전한 소유를 빼앗아 가는 과정을 일부 의식적으로 통제하는 것이다.
If you are struggling to commit to a relationship because your last one was difficult, you need to remember that your previous one does not define you;
만약 여러분이 지난 관계가 힘들었기 때문에 관계에 헌신하는 데 어려움을 겪고 있다면, 여러분의 이전 관계가 여러분을 정의하지 않는다는 것을 기억해야 하는데,
the weighting of that may be too heavy in your feedback loop, inhibiting your ability to judge the new relationship on its merits.
여러분의 피드백 순환 내에서 그것의 영향력이 너무 강력하여, (그것이) 새로운 관계를 그 자체의 가치에 따라 판단하는 여러분의 능력을 억제하고 있을 수도 있다.
We need to think about why we feel a certain way, whether that is uncertain or overconfident, and try to locate the root of that emotion in the previous experiences that have filled our memory banks and conditioned our feedback loops.
우리는 그 방식이 불확실한 것이든 지나치게 자신감 있는 것이든 간에, ‘왜’ 특정 방식으로 느끼는지 생각해야 하며, 우리의 기억 저장소를 채우고 피드백 순환을 좌우해 온 이전 경험 내에서 그 감정의 근원을 찾으려 노력해야 한다.
25년 10월 고3 모의고사 21번
One consequence of the hierarchical organization of action is that when we reach for a cup of coffee, we do not need to consciously activate the sequence of muscles to send our arm and hand out toward the cup.
행동의 위계적 구조와 관련된 한 가지 결과는 우리가 커피 한 잔에 손을 뻗을 때, 우리의 팔과 손을 컵 쪽으로 보내기 위해 근육의 순서를 의식적으로 활성화할 필요가 없다는 점이다.
Instead, most action plans are made at a higher level — we want to taste the coffee, and our arm, hand, and mouth coordinate to make it so.
대신 대부분의 동작 계획들은 더 높은 수준에서 만들어지는데, 우리가 커피를 맛보고 싶고, 우리의 팔, 손 그리고 입은 그렇게 하기 위해 조화하여 움직인다.
This means that in a skilled task such as playing the piano, there is a delicate ballet between conscious plans unfolding further up the hierarchy and the automatic and unconscious aspects of motor control that send our fingers toward the right keys at just the right time.
이는 피아노 연주 같은 숙련된 기술이 필요한 작업에서 위계의 상위 단계에서 펼쳐지는 의식적인 계획과 우리의 손가락을 꼭 맞는 순간에 정확한 건반 쪽으로 보내는 운동 제어의 자동적이고 무의식적인 측면 간에 섬세한 발레가 존재한다는 것을 의미한다.
choosing how fast to play, or how much emphasis to put on particular passages
얼마나 빠르게 연주할지 혹은 특정 악절에 어느 정도 강조를 둘지를 결정하는
When watching a concert pianist at work, it seems as though their hands and fingers have a life of their own, while the pianist glides above it all, issuing commands from on high.
연주 중인 콘서트 피아니스트를 보고 있으면, 그들의 손과 손가락이 마치 제 생명을 가진 듯하고, 피아니스트는 그 모든 것 위를 미끄러지듯 움직이며 높은 곳에서 명령을 내리는 것처럼 보인다.
As the celebrated pianist Vladimir Horowitz declared, “I am a general, my soldiers are the keys.”
유명한 피아니스트 Vladimir Horowitz가 “나는 장군이고, 나의 병사는 건반이다.”라고 단언했듯이.
25년 10월 고3 모의고사 22번
Our yearning for belonging is so hardwired that we often try to acquire it by any means possible, including trying to fit in and working hard for approval and acceptance.
소속에 대한 우리의 갈망은 너무 생래적이어서, 우리는 흔히 가능한 모든 수를 써서라도 그것을 얻으려고 시도하며, 여기에는 어울리려고 노력하는 것과 인정과 수용을 얻고자 열심히 하는 것을 포함한다.
Not only are these efforts hollow substitutes for belonging, but they are the greatest barriers to belonging.
이러한 노력은 소속에 대한 공허한 대체물일 뿐만 아니라 소속에 대한 가장 큰 장벽이다.
When we work to fit in and be accepted, our “belonging” is unstable.
우리가 어울리고 받아들여지기 위해 노력할 때, 우리의 ‘소속’은 불안정하다.
If we do or say something that’s true to who we are but outside the expectations or rules of the group, we risk everything.
만약 우리가 누구인지에 대해서는 진실하지만, 집단의 기대나 규칙 밖에 있는 무언가를 행하거나 말한다면, 우리는 모든 것을 위태롭게 한다.
If people don’t really know who we are and what we believe or think, there’s no true belonging.
만약 사람들이 우리가 누구인지 그리고 우리가 무엇을 믿거나 생각하는지 정말로 알지 못한다면, 진정한 소속은 없다.
Because we can feel belonging only if we have the courage to share our most authentic selves with people, our sense of belonging can never be greater than our level of self-acceptance.
우리가 자신의 가장 진정한 모습을 사람들과 공유할 용기가 있을 때만 소속을 느낄 수 있으므로, 우리의 소속감은 절대 우리의 자기 수용 수준보다 클 수 없다.
We can never truly belong if we are betraying ourselves, our ideals, or our values in the process.
우리가 그 과정에서 우리 자신, 우리의 이상, 또는 우리의 가치를 배신하고 있다면 결코 진정으로 소속될 수 없다.
That is why it’s a mistake to think that belonging is passive and simply about joining or “going along” with others.
그렇기 때문에 소속을 수동적이고 단순히 다른 사람과 함께하거나 ‘따라가는 것’에 관한 것이라고 생각하는 것은 실수이다.
It’s not.
그것은 그렇지 않다.
25년 10월 고3 모의고사 23번
Places today have become exhibitions of themselves.
오늘날 장소는 스스로에 대한 전시품이 되었다.
Through heavy investment in architecture, art, design, exhibition space, landscaping and various kinds of redevelopment towns, cities and countryside pronounce their possession of various cultural values — such as unchanging nature, the historic past, the dynamic future, multiculturalism, fun and pleasure, artistic creativity or simply stylishness.
건축, 예술, 디자인, 전시 공간, 조경 그리고 다양한 종류의 재개발에 대한 많은 투자를 통해 마을, 도시, 그리고 시골은 변하지 않는 자연, 역사적 과거, 역동적인 미래, 다문화주의, 재미와 즐거움, 예술적 창의성 혹은 단순한 세련됨과 같은 다양한 문화적 가치에 대한 자신의 소유를 단언한다.
These cultural values have come to be seen as a place’s identity, the possession of which is key to the important task of attracting visitors.
이러한 문화적 가치는 장소의 정체성으로 여겨지게 되었고, 이것의 소유는 방문객들을 끌어들이는 중요한 과업의 핵심이다.
And this identity is expected to be easily accessed by those visitors or, to use a currently favoured term in urban design, to be legible.
그리고 이 정체성은 그러한 방문객들에 의해 쉽게 접근될 수 있거나, 도시 설계에서 현재 선호되는 용어를 사용하자면, ‘알아볼 수 있는’ 것으로 기대된다.
Places whose identity seems inaccessible, confusing or contradictory do not present themselves as destinations.
그것의 정체성이 접근하기 어렵거나, 혼란스럽거나 혹은 모순적으로 보이는 장소는 자신을 목적지로 나타내지 않는다.
They do not, in other words, seem visitable.
다시 말해, 그곳은 방문할 만해 보이지 않는다.
An identity that is not pointed to in the form of well-restored or beautifully designed buildings, artworks, shopping plazas, streets, walkways or gardens does not compose itself into a view nor offer itself as an ‘experience’.
잘 복원되거나 아름답게 디자인된 건물, 예술품, 쇼핑센터, 거리, 보도, 혹은 정원의 형태로 가리켜지지 않는 정체성은 자신을 하나의 경관으로 구성하지 않고, 자신을 ‘경험’으로 제공하지도 않는다.
To avoid such a fate, places should ‘make the most of themselves’.
그러한 운명을 피하려면, 장소는 ‘자신을 최대한 활용해야 한다’.
In this way, they can find their niche in the new cultural economy of visitability.
이런 방식으로, 그곳은 방문 가능성의 새로운 문화 경제 속에서 자신의 꼭 맞는 역할을 찾을 수 있다.
25년 10월 고3 모의고사 24번
For most people, the word “property” just refers to “stuff”:
사람에게 ‘재산’이라는 단어는 그저 ‘물건’을 의미하는데,
land, yes, but also the structures on that land, as well as physical possessions and even intangibles like ideas or radio frequencies.
땅도 그렇고, 또한 그 땅 위에 있는 구조물뿐만 아니라 물리적 소유물, 그리고 심지어 아이디어나 무선 주파수와 같은 무형 자산도 그렇다.
If you can own it, or claim some kind of right to it, it’s property.
만약 여러분이 그것을 소유할 수 있거나, 그것에 대한 일종의 권리를 주장할 수 있다면, 그것은 재산이다.
But sociologists and anthropologists have observed that in human societies, property rights systems aren’t really about “stuff”; they’re about people.
그러나 사회학자들과 인류학자들은 인간 사회에서 재산권 체계는 실제로 ‘물건’에 관한 것이 아니라고 말해 왔는데, 그것은 사람에 관한 것이다.
More specifically, a property right isn’t a relationship between a person and an object, it’s an agreement between people about the object.
더 구체적으로, 재산권은 사람과 사물 사이의 관계가 아니라, 그 사물과 ‘관련된’ 사람들 사이의 합의이다.
And these agreements aren’t limited to written deeds and titles, or other property laws in a society.
그리고 이러한 합의는 서면상의 증서나 소유권 증서, 혹은 사회 내의 기타 재산법에만 국한되지 않는다.
Becher explained that a sociologist like herself “would see property as a kind of social agreement.
Becher는 자신과 같은 사회학자는 재산을 일종의 사회적 합의로 볼 것이라고 설명했다.
Property rights certainly exist in writing, in law, and that’s part of what they are.
재산권은 분명히 문서나 법률로 존재하며, 그것은 재산권이 무엇인지의 일부이기도 하다.
But they’re really only real to the extent that we respect them.
그러나 재산권은 우리가 그것들을 존중하는 한에서만 진짜로 실재한다.
[So, property rights are, in a sense,] claims that people make that get respected by others.
(그래서 어떤 의미에서 재산권은) 사람들이 주장하고 다른 사람들이 존중하는 권리이다.
So they’re always social.”
따라서 그것은 항상 사회적인 것이다.
25년 10월 고3 모의고사 26번
Born in 1845 in Boston, Mary Eliza Mahoney was known as the first African American nurse in the United States.
1845년 Boston에서 태어난 Mary Eliza Mahoney는 미국 최초의 아프리카계 미국인 간호사로 알려져 있다.
She attended the Phillips School in Boston, one of the first integrated schools in the United States.
그녀는 미국 최초의 통합 학교 중 한 곳인 Boston에 있는 Phillips School에 다녔다.
When she was in her teens, Mahoney knew that she wanted to become a nurse.
그녀의 십 대 시절에, Mahoney는 자신이 간호사가 되고 싶다는 것을 알았다.
To work towards her goal, Mahoney began working at the New England Hospital for Women and Children, which operated one of the first nursing schools in the United States.
자신의 목표를 향해 나아가기 위해, Mahoney는 New England Hospital for Women and Children에서 일하기 시작했는데, 이곳은 미국 최초의 간호 학교 중 한 곳을 운영했다.
She was admitted to its nursing program in 1878 at the age of 33.
1878년 그녀는 33살에 그곳의 간호 프로그램에 합격했다.
Upon graduation, she became a private duty nurse.
졸업하자마자, 그녀는 개인 간호사가 되었다.
In 1908, Mahoney co-founded the National Association of Colored Graduate Nurses (NACGN) to promote equality for African American nurses.
1908년 Mahoney는 아프리카계 미국인 간호사의 평등을 증진하기 위해 National Association of Colored Graduate Nurses (NACGN)를 공동 설립했다.
Recognizing that Mahoney served as an outstanding role model for nurses of all races, NACGN created the Mary Mahoney Award in 1936.
Mahoney가 모든 인종의 간호사에게 뛰어난 본보기가 됨을 인정하여, 1936년 NACGN은 Mary Mahoney 상을 만들었다.