2024년 9월 고1 모의고사 한줄해석 (36-45번)

2024년 9월 고1 모의고사 영어

24년 9월 고1 모의고사 문장 36번

The discovery of mirror neurons has profoundly changed the way we think of a fundamental human capacity, learning by observation.
거울 뉴런의 발견은 관찰에 의한 학습이라는 근본적인 인간의 능력에 대해 우리가 생각하는 방식을 완전히 바꾸어 놓았다.
As children we learn a lot by observing what our parents and friends do.
어린이일 때 우리는 우리의 부모와 친구들이 하는 것을 관찰하면서 많이 배운다.
Newborns, in the first week of life, have an inborn tendency to stick out their tongue if their parents stick out theirs.
갓난아기들은 생의 첫 주에 그들의 부모가 그들의 것(혀)을 내밀면 자신의 혀를 내미는 선천적인 성향을 갖고 있다.
Such imitation is not perfect.
그러한 모방은 완벽하지 않다.
You may not see the tongue stick out each time you stick yours out at your newborn, but if you do it many times, the tongue will come out more often than if you do something different.
당신은 당신의 갓난아기에게 당신의 것(혀)을 내밀 때마다 (아기의) 혀가 내밀어 나오는 것을 보지 못할 수도 있지만, 만약 당신이 그것을 여러 번 한다면 당신이 다른 것을 할 때보다 (아기의) 혀가 더 자주 나올 것이다.
Babies babble and later start to imitate the sounds their parents produce.
아기들은 옹알이하고 이후에 그들의 부모가 내는 소리를 모방하기 시작한다.
Later still, they play with vacuum cleaners and hammers in imitation of their parents.
이후에도 여전히, 그들은 부모들을 흉내 내어 진공청소기와 망치를 갖고 논다.
Our modern cultures, in which we write, speak, read, build spaceships and go to school, can work only because we are not restricted to the behavior we are born with or learn by trial and error.
쓰고 말하고 읽고 우주선을 만들고 학교에 가는 우리의 현대 문화는 단지 우리가 가지고 태어나는 또는 시행착오를 통해 배우는 행동에 국한되지 않기 때문에 작동할 수 있다.
We can learn a lot by simply watching others.
우리는 그저 다른 사람들을 관찰하는 것을 통해 많이 배울 수 있다.

24년 9월 고1 모의고사 문장 37번

Have you ever been surprised to hear a recording of your own voice?
당신은 당신의 음성 녹음을 듣고 놀랐던 적이 있는가?
You might have thought, “Is that really what my voice sounds like?”
당신은 ‘내 목소리가 정말 이렇게 들리는가?’라고 생각했을지도 모른다.
Maybe your accent is more pronounced in the recording than you realized, or your voice is higher than it seems to your own ears.
어쩌면 녹음에서는 당신이 인식한 것보다 당신의 억양이 더 강조되거나, 당신의 목소리가 당신의 귀에 들리는 것 같은 것보다 더 높다.
This is of course quite a common experience.
이것은 당연히 꽤 흔한 경험이다.
The explanation is actually fairly simple.
이 설명은 사실 꽤 간단하다.
There are two pathways through which we perceive our own voice when we speak.
우리가 말할 때 우리 자신의 목소리를 인지하는 데는 두 가지 경로가 있다.
One is the route through which we perceive most external sounds, like waves that travel from the air through the outer, middle and inner ear.
하나는 외이, 중이, 내이를 통하는 공기로부터 이동하는 파동처럼 우리가 대부분의 외부의 소리를 인지하는 경로이다.
But because our vocal cords vibrate when we speak, there is a second internal path.
그러나 우리가 말할 때 우리의 성대가 진동하기 때문에 두 번째 내부의 경로가 있다.
Vibrations are conducted through our bones and stimulate our inner ears directly.
진동은 뼈를 통해 전해지고, 우리의 내이를 직접 자극한다.
Lower frequencies are emphasized along this pathway.
낮은 주파수는 이 경로를 따라 두드러진다.
That makes your voice sound deeper and richer to yourself than it may sound to other people.
그것은 당신의 목소리가 다른 사람에게 들릴 수 있는 것보다 당신 자신에게 더 깊고 풍부하게 들리게 한다.

24년 9월 고1 모의고사 문장 38번

Biologists distinguish two kinds of similarity.
생물학자들은 두 종류의 유사성을 구별한다.
“Analogous” traits are ones that have a common function but arose on different branches of the evolutionary tree and are in an important sense not “the same” organ.
‘상사’ 형질은 공통된 기능을 가지는 것들이지만, 진화 계보의 다른 가지에서 생겨났고 중요한 면에서 ‘동일한’ 기관이 아닌 형질이다.
The wings of birds and the wings of bees are both used for flight and are similar in some ways because anything used for flight has to be built in those ways, but they arose independently in evolution and have nothing in common beyond their use in flight.
새의 날개들과 벌의 날개들은 둘 다 비행에 쓰이고 비행에 쓰이는 것은 어떤 것이든 그러한 방식으로 만들어져야 하기 때문에 일부 방식에서 유사하지만, 그것들은 진화상에 별개로 생겨났고, 비행에서 그것들의 쓰임 외에는 공통점이 없다.
“Homologous” traits, in contrast, may or may not have a common function, but they descended from a common ancestor and hence have some common structure that indicates their being “the same” organ.
대조적으로, ‘상동’ 형질은 공통된 기능이 있을 수도 없을 수도 있으나 그것들은 공통의 조상으로부터 내려왔으므로 그들이 ‘동일한’ 기관임을 보여주는 어떠한 공통된 구조를 가진다.
The wing of a bat and the front leg of a horse have very different functions, but they are all modifications of the forelimb of the ancestor of all mammals.
박쥐의 날개와 말의 앞다리는 매우 다른 기능들을 가지나, 그것들은 모든 포유류의 조상의 앞다리가 모두 변형된 것들이다.
As a result, they share nonfunctional traits like the number of bones and the ways they are connected.
그 결과, 그들은 뼈의 개수와 그것들이 연결된 방식과 같은 비기능적 형질을 공유한다.
To distinguish analogy from homology, biologists usually look at the overall architecture of the organs and focus on their most useless properties.
상사성과 상동성을 구별하기 위해, 생물학자들은 주로 그 기관의 전체적인 구성을 살펴보고 그들의 가장 쓰임이 없는 특성에 집중한다.

24년 9월 고1 모의고사 문장 39번

Seawater contains an abundance of dissolved oxygen that all marine animals breathe to stay alive.
해수는 모든 해양 동물이 살아있기 위해 호흡하는 다량의 용존 산소를 포함한다.
It has long been established in physics that cold water holds more dissolved oxygen than warm water does ― this is one reason that cold polar seas are full of life while tropical oceans are blue, clear, and relatively poorly populated with living creatures.
따뜻한 물이 보유하고 있는 것보다 차가운 물이 더 많은 용존 산소를 보유하고 있다는 사실은 물리학에서 오랫동안 확립되어 왔으며, 이는 열대 해양은 푸르고 맑고 생물이 상대적으로 적게 서식하는 반면 차가운 극지의 바다는 생명으로 가득한 하나의 이유이다.
Thus, as global warming raises the temperature of marine waters, it is self-evident that the amount of dissolved oxygen will decrease.
따라서 지구 온난화가 해양 수온을 높임에 따라 용존 산소의 양이 감소할 것은 자명하다.
This is a worrisome and potentially disastrous consequence if allowed to continue to an ecosystem-threatening level.
만약 생태계를 위협하는 수준까지 계속되도록 허용된다면 이는 걱정스럽고 잠재적으로 파괴적인 결과다.
Now scientists have analyzed data indicating that the amount of dissolved oxygen in the oceans has been declining for more than a half century.
현재 과학자들은 해양에서 용존 산소의 양이 반세기가 넘는 기간 동안 감소해 왔다는 것을 보여 주는 데이터를 분석해 왔다.
The data show that the ocean oxygen level has been falling more rapidly than the corresponding rise in water temperature.
이 데이터는 해양 산소 농도가 상응하는 수온 상승보다 더 빠르게 감소해 오고 있음을 보여 준다.
Falling oxygen levels in water have the potential to impact the habitat of marine organisms worldwide and in recent years this has led to more frequent anoxic events that killed or displaced populations of fish, crabs, and many other organisms.
감소하는 수중 산소 농도는 세계적으로 해양 생물의 서식지에 영향을 끼칠 가능성을 갖고 있으며 최근에 이것은 물고기, 게, 그리고 많은 다른 생물의 개체군을 죽이거나 쫓아낸 더 빈번한 산소 결핍 사건을 초래해 왔다.

24년 9월 고1 모의고사 문장 40번

Capuchins ― New World Monkeys that live in large social groups ― will, in captivity, trade with people all day long, especially if food is involved.
대규모의 사회 집단으로 서식하는 New World Monkey인 Capuchin은 갇힌 상태에서 온종일 사람들과 거래를 할 것인데 특히 먹이가 연관된다면 그러할 것이다.
I give you this rock and you give me a treat to eat.
‘내가 너에게 이 돌을 주고 너는 나에게 먹을 간식을 준다.’
If you put two monkeys in cages next to each other, and offer them both slices of cucumber for the rocks they already have, they will happily eat the cucumbers.
만약 당신이 두 마리의 원숭이들을 나란히 있는 우리에 넣고 그들이 이미 가지고 있는 돌의 대가로 오이 조각을 둘 모두에게 주었을 때 그들은 그 오이를 기쁘게 먹을 것이다.
If, however, you give one monkey grapes instead ― grapes being universally preferred to cucumbers ― the monkey that is still receiving cucumbers will begin to throw them back at the experimenter.
하지만 만약 당신이 한 원숭이에게는 포도를 대신 준다면, 일반적으로 포도는 오이보다 더 선호되는데, 여전히 오이를 받은 원숭이는 그것들을 실험자에게 던지기 시작할 것이다.
Even though she is still getting “paid” the same amount for her effort of sourcing rocks, and so her particular situation has not changed, the comparison to another makes the situation unfair.
비록 그녀가 돌을 모은 그녀의 수고에 대한 대가로 같은 양을 여전히 ‘받고’, 그래서 그녀의 특정한 상황이 변화가 없더라도, 다른 원숭이와의 비교는 그 상황을 부당하게 만든다.
Furthermore, she is now willing to abandon all gains ― the cucumbers themselves ― to communicate her displeasure to the experimenter.
게다가, 그녀는 실험자에게 그녀의 불쾌함을 전달하기 위해 모든 얻은 것들, 즉, 오이 자체를 이제 기꺼이 포기한다.
According to the passage, if the Capuchin monkey realizes the inequality in rewards compared to another monkey, she will reject her rewards to express her feelings about the treatment, despite getting exactly the same rewards as before.
이 글에 따르면, 만약 Capuchin 원숭이가 다른 원숭이와 비교하여 보상에서의 불평등을 알아차린다면, 그녀는 이전과 정확히 똑같은 보상을 받더라도 대우에 대한 그녀의 감정을 표현하기 위해 그녀의 보상을 거부할 것이다.

24년 9월 고1 모의고사 문장 41~42번

Higher education has grown from an elite to a mass system across the world.
고등 교육은 전 세계에 걸쳐 엘리트에서 대중 체제로 성장해 왔다.
In Europe and the USA, increased rates of participation occurred in the decades after the Second World War.
유럽과 미국에서는 2차 세계 대전 이후 수십 년 동안 증가된 참여율이 나타났다.
Between 2000 and 2014, rates of participation in higher education almost doubled from 19% to 34% across the world among the members of the population in the school-leaving age category (typically 18-23).
2000년과 2014년 사이에 졸업 연령 범주 내 집단 구성원 사이에서의 고등 교육 참여율은 전 세계에 걸쳐 19%에서 34%로 거의 두 배가 되었다.
The dramatic expansion of higher education has been marked by a wider range of institutions of higher learning and a more diverse demographic of students.
고등 교육의 극적인 확대는 더 광범위한 고등 학습 기관과 더 다양한 학생 인구 집단으로 특징지어져 왔다.
Changes from an elite system to a mass higher education system are associated with political needs to build a specialized workforce for the economy.
엘리트 체제에서 대중 고등 교육 체제로의 변화는 경제를 위한 전문화된 노동력을 구축하려는 정치적 필요성과 관련이 있다.
In theory, the expansion of higher education to develop a highly skilled workforce should diminish the role of examinations in the selection and control of students, initiating approaches to assessment which enable lifelong learning: assessment for learning and a focus on feedback for development.
이론적으로, 고도로 숙련된 노동력을 개발하기 위한 고등 교육의 확대는 평생학습을 가능하게 하는 평가로의 접근 방법, 즉, 학습을 ‘위한’ 평가와 발달을 위한 피드백에 집중을 시작하면서, 학생의 선발과 통제에 있어 시험의 역할을 감소시킬 것이다.
In reality, sociopolitical changes to expand higher education have set up a ‘field of contradictions’ for assessment in higher education.
실제로는 고등 교육을 확대하기 위한 사회 정치적 변화는 고등 교육에서의 평가에 있어 ‘모순의 장’을 조성해 왔다.
Mass higher education requires efficient approaches to assessment, such as examinations and multiple-choice quizzes, with minimalist, impersonal, or standardised feedback, often causing students to focus more on grades than feedback.
대중 고등 교육은 최소한이거나 비개인적이거나 표준화된 피드백을 갖춘, 시험과 선다형 퀴즈와 같은, 평가로의 효율적인 접근 방법을 필요로 하며, 이는 종종 학생이 피드백보다 성적에 더 집중하게 만든다.
In contrast, the relatively small numbers of students in elite systems in the past allowed for closer relationships between students and their teachers, with formative feedback shaping the minds, academic skills, and even the characters of students.
대조적으로, 과거에 엘리트 체제의 상대적으로 적은 학생의 수는 형성적 피드백이 학생의 마음, 학업 기술, 그리고 심지어 학생의 성격을 형성하면서, 학생과 그들의 선생님 사이의 더 긴밀한 관계를 허용했다.

24년 9월 고1 모의고사 문장 43~45번

Once upon a time in the Iranian city of Shiraz, there lived the famous poet Sheikh Saadi.
옛날 옛적에 이란의 도시 Shiraz에 유명한 시인 Sheikh Saadi가 살았다.
Like most other poets and philosophers, he led a very simple life.
대부분의 다른 시인들과 철학자들처럼 그는 매우 검소한 생활을 했다.
A rich merchant of Shiraz was preparing for his daughter’s wedding and invited him along with a lot of big businessmen of the town.
Shiraz의 부유한 상인은 그의 딸의 결혼식을 준비하고 있었고 그를 그 마을의 많은 큰 사업가들과 함께 초대했다.
The poet accepted the invitation and decided to attend.
그 시인은 초대를 수락했고 참석하기로 결정했다.
On the day of the wedding, the rich merchant, the host of the wedding, was receiving the guests at the gate.
결혼식 날, 결혼식의 혼주인 부유한 상인은 입구에서 손님을 맞이하고 있었다.
Many rich people of the town attended the wedding.
마을의 많은 부유한 사람들이 결혼식에 참석했다.
They had come out in their best clothes.
그들은 자신의 가장 좋은 옷차림으로 나왔다.
The poet wore simple clothes which were neither grand nor expensive.
시인은 거창하지도 비싸지도 않은 소박한 옷을 입었다.
He waited for someone to approach him but no one gave him as much as even a second glance.
그는 누군가가 자신에게 다가오기를 기다렸지만 아무도 그에게 단 일 초의 눈길도 주지 않았다.
Even the host did not greet him and looked away.
혼주조차도 그에게 인사하지 않고 눈길을 돌렸다.
Seeing all this, the poet quietly left the party and went to a shop where he could rent clothes.
이 모든 것을 보고 시인은 조용히 파티를 떠나 그가 옷을 빌릴 수 있는 가게로 갔다.
There he chose a richly decorated coat, which made him look like a new person.
그곳에서 그는 화려하게 장식된 외투를 골랐고, 그것은 그를 새로운 사람처럼 보이게 만들었다.
With this coat, he entered the party and this time was welcomed with open arms.
이 외투를 입고 그는 파티에 들어갔고 이번에는 두 팔 벌려 환영을 받았다.
The host embraced him as he would do to an old friend and complimented him on the clothes he was wearing.
혼주는 그가 오랜 친구에게 하듯이 그를 껴안았고 그가 입고 있는 옷에 대해 그에게 칭찬했다.
The poet did not say a word and allowed the host to lead him to the dining room.
시인은 한마디도 하지 않고 혼주가 그를 식당으로 안내하도록 허락했다.
The host personally led the poet to his seat and served out chicken soup to him.
혼주는 직접 시인을 그의 자리로 안내했고 그에게 닭고기 수프를 내주었다.
After a moment, the poet suddenly dipped the corner of his coat in the soup as if he fed it.
잠시 후에 시인은 마치 음식을 먹이듯 그의 외투 자락을 수프에 갑자기 담갔다.
All the guests were now staring at him in surprise.
모든 손님이 바로 그를 놀라서 바라보고 있었다.
The host said, “Sir, what are you doing?”
혼주가 말했다. “선생님, 뭐 하는 겁니까?”
The poet very calmly replied, “Now that I have put on expensive clothes, I see a world of difference here.
시인은 매우 침착하게 대답했다. “내가 비싼 옷을 입으니 이곳에서 엄청난 차이를 봅니다.
All that I can say now is that this feast is meant for my clothes, not for me.”
내가 지금 할 수 있는 모든 말은 이 진수성찬이 내 옷을 위한 것이지 나를 위한 것이 아니라는 것뿐입니다.”

2024년 9월 고1 모의고사 변형 (31-42번)

2025년 9월 고2 모의고사 한줄 해석 (18-24번)

2025년 9월 고1 모의고사 한줄 해석 (29-35번)

2025년 9월 고3 모의고사 한줄 해석 (36-42번)

error: Content is protected !!